Latice - Latinamerika i Centrum

-

Hon är kichwua och hon var anhållen ett år utan att kunna vittna

Agencia Rodolfo Walsh
LatiCes översättare: Helena Morales Johansson

Hon är kichwua och hon var anhållen ett år utan att kunna vittna

Argentina. Reina Maraz är bolivianska och talar bara quechua, hennes modersmål. Hon blev offer för relationsrelaterat våld, hon försvarade sig och dödade sin man. Hon sitter häktad sedan november 2010. Hon var inlåst under ett år utan att förstå den rättsliga process som höll henne fången därför att Buenos Aires domsrätten inte hade tolkar i ursprungsspråken.

Sedan november 2010 sitter Reina Maraz häktad, vid enheten nummer 33 i fångvårdsanstalten i Los Hornos, för mordet på sin man. Hon var inlåst utan att förstå den rättsliga processen som höll henne fängslad. Det kan förklaras med att Reina inte talar spanska. Hon föddes i Bolivia, i ett kichwua samhälle och hon kommunicerar på sitt modersmål quechua. Domsrätten i Buenos Aires provinsen har inte tolkar i ursprungsspråken som kan garantera fullständig tillgänglighet till rättsväsendet för migranter och ursprungsbefolkningens, som i fallet med den här anhållna kvinnan. Reina anlände till landet vid 21-års ålder. Det var i slutet av 2009. Hon kom, som många migranter, tillsammans med sin make Limber Santos och deras barn, för att söka jobb. Först slog de sig ned i en bosättning i Buenos Aires, de arbetade inom klädtextil, och anlände sedan till Florencio Varela. Där arbetade de i en tegelstensfabrik. Under hela denna period, var Reina ett offer för relationsrelaterat våld. Limber misshandlade och utnyttjade henne. Han överlämnade henne också till en granne som utnyttjade henne sexuellt i utbyte mot betalning av skulder som han hade tillsammans med Limber.

En dag nådde denna sorts våld en gräns och Reina dödade sin make. När hon blev anhållen var hon gravid. Nu är hennes dotter två år gammal och bor med henne på straffanstalten i Los Hornos. Det har gått nästan tre år sedan hon såg sin äldsta son, som idag är 8 år gammal. Makens familj omhändertog honom. Efter brottet förlorade Reina helt kontakten med de.

I november 2010 besökte inspektionsgruppen från Provinskomissionen för Minnet (CPM, Comision Provincial por la Memoria) enheten där Reina var häktad och fann att kvinnan inte kände till anledningen till hennes häktning. Gruppen drev fram möjligheten för att Reina skulle kunna intervjuas med tolk för att förklara för henne det där som ingen hade kunnat förklara med ord. Inför tolken kunde den bolivianska kvinnan för första gången, prata om vad som hänt. Ända tills nu hade hennes fall inte satts i ett sammanhang av könsrelaterat vald, det undersöktes som ett vanligt dråp.

"Provinsens rättsväsende är inte förberett för detta fall. En översättare är inte detsamma som en tolk. Tolken lägger till de kulturella dragen", förklarade Margarita Jarque från Infojus Noticias, från Litigios området, som ingrep i fallet.

I expertrådet vid domsrätten i Buenos Aires provinsen finns det bara översättare i de vanliga språken tyska och franska. De saknar experter i ursprungsspråken. När CPM ingrep i fallet föreslog de Frida Rojas som tolk, en kvinna med quechua ursprung som bott i Argentina sedan 25 år tillbaka.

Den muntliga rättegången i vilken Reina kommer att dömas, kommer att ske i mars 2014. Men i den avgörande undersökningen, förhöret, kunde kvinnan inte ge sitt vittnesmål. Rättsväsendet lyssnade inte på henne eller hade inte tillräckligt med resurser för att ge sig tid för detta förhör.

Efter CPMs ingripande, ogiltigförklarade distriktsdomstolen nummer 6 i Quilmes i april 2012, under ledning av dr Diego C. Agüero, det enda förhöret som Reina deklarerat i och bad om ett nytt vittnesmål inför de tolkar som föreslagits av CPM.

I september, ordnade högsta domstolen i Buenos Aires provinsen, på CPMs begäran, för att Frida Rojas skulle tillsättas formellt i fallet. I april i år, nästan tre år sedan hon häktades, hade Reina möjligheten att göra sitt första vittnesmål inför Quilmes TOC nr 1. Rojas förklarade vad Reina berättade för henne. Nästa vecka presenterar CPM en amicus curiae inför Quilmes TOC nr 1 genom att synliggöra processens villkor som kommer leda Reina till en rättegång. Ingen av parterna kunde uppvisa bevis därför att förhöret var avslutat, vilket innebär att kvinnans uttalande inte kommer att synas i handlingarna.

"Det är ett prövningssfall som gör det möjligt att synliggöra några situationer som försvårar rättsväsendets tillgänglighet. Till samma enhet 33 kom en dömd kvinnlig intern från samma Kichwua samhälle som Reina. Man måste ta hänsyn till den stora migrantbefolkningen i vårt land och speciellt i Buenos Aires", sade Jarque.

Tolkens roll är en garanti till tillgången av rättegångsförsvar. Överenskommelsen 169, ett internationellt avtal om ursprungsbefolkningar och folkstammar, som Argentina följer sedan 1989, fastställer att de bör ta till åtgärder för att garantera att medlemmar inom dessa samhällen kan förstå och bli förstådda i rättsliga processer, erbjuda dem tolkar eller andra effektiva medier. Den där överenskommelsen, som så många andra kopplade till garantierna, håller inte på att uppfyllas, i Reinas fall.



Publicerad: november 2013

Flera artiklar av: Agencia Rodolfo Walsh



  • LatiCe är en ideell förening med org. nr.802440-4512 |
  • © 2008 LatiCe