Latice - Latinamerika i Centrum

-

Ursprungsbefolkningar konsoliderar hälsosystemet med ett interkulturellt synsätt

David Hernández Palmar
LatiCes översättare: Maya Pérez Aronsson

Ursprungsbefolkningarna har lagt fram konkreta förslag samt betonat att när man talar om derechos indígenas (ursprungsbefolkningars individuella rättigheter) refererar man till de rättigheter som hör till dem som personer, vilket inte är samma sak som los derechos de los pueblos indígenas (ursprungsbefolkningars kollektiva rättigheter) som främst riktar sig till gruppens rättigheter och inte till individens.

Detta klargörande är viktigt för att samhället ska ha klart för sig att erkännandet av gruppernas rättigheter markerar särskilda nedärvda egenskaper hos en kollektiv enhet som skiljer dem från andra och som är bärare av kulturella koder, en specifik uppfattning av världen och förhållandet mellan människa och natur.

Den 14 juli 2010 publicerade man, under la Gaceta Oficial 39.445 (det Officiella Nyhetsbladet 39.445), en resolution under vilken man skapade el Servicio de Atención y Orientación al Indígena - SAOI, (Verket för vård och rådgivning till ursprungsbefolkning), detta efter fem år av uthållighet och kamp för synliggörandet av dessa initiativ. Detta erkännande knyter La Dirección de Salud Indígena DNSI (Styrelsen för vård av ursprungsbefolkningen) till el Ministerio del Poder Popular para la Salud (Den folkliga maktens ministerium för hälsa) i Venezuela, som med hjälp av ett aktivt deltagande från ursprungsbefolkningarna i samhället införlivar de inhemska språken i Folkhälsoinstitutets system och på så vis bryter barriärer och bygger broar i detta system för att uppmärksamma ursprungsbefolkningarna i hälso- och sjukvårdsinrättningar. Detta är en övergångsbestämmelse som klargör att man bör anpassa de biomedicinska strukturerna hos vårdinrättningar på nivå II och III så att de uppfyller sina funktioner.

Det Officiella Nyhetsbladets beslut är uppbyggt på 7 artiklar. Den första handlar om hur man ska inkorporera den i vårdinrättningarna på nivå II och III. Den andra handlar om dess generella mål. Den tredje handlar om dess personal och profil. Den fjärde om hur teamet är format, hur det är designat, tillsynesmannens roll och att tjänsten är knuten till la Dirección Estatal de Salud (den Statliga Vårdstyrelsen), och att riktlinjerna skall dras upp av la Dirección Nacional de Salud Indígena del MPPS (Styrelsen för Vård av Ursprungsbefolkningen). Den femte artikeln påpekar att det även är upp till den Statliga Vårdstyrelsen att bestämma var inrättningen ska finnas. I den sjätte artikeln beskrivs de olika funktionerna, 14 totalt, och den sjunde artikeln hänvisar till att varje avdelning måste lämna in årliga rapporter till DNSI.

SAOI kännetecknas av att den "underlättar, informerar, leder, stödjer och kanaliserar både patientens och dess anhörigas krav, allt på en grundval av lika möjligheter, rättvisa samt en god kvalitet på tjänster inom hälso- och sjukvårdsinrättningar, samtidigt som den tillåter interkulturalitet och samverkan mellan de olika folken och ursprungsbefolkningarna i området, genom multietniska och tvärvetenskapliga team". Det är ett mycket känsligt projekt för att stödja ursprungsfolks-patienter, i enlighet med det tidigare nämnda interkulturella synsättet, och som bygger på den viktigaste aktören, de interkulturella medlare, som går längre än att bara ägna sig åt ren vård och vägledning, eftersom de arbetar på ett samordnat sätt med samhällen.

Man har skapat SAOI baserat på förslag från organisationer och ledare från ursprungsbefolkningarna som svar på den otillräckliga responsen från el Sistema Público Nacional de Salud (det nationella offentliga sjukvårdsystemet), då endast 35% av Venezuelas inhemska befolkning tidigare hade tillgång till relevant kulturell och språkmässig hälsovård. År 2005 genomförde la Dirección Nacional de Salud Indígena ett banbrytande experiment med SAOI i det Autonoma Sjukhuset vid Maracaibo Universitetet, inklusive barnbördshuset Dr Armando Castillo Plaza.

För tillfället kan man finna 26 vårdinrättningar på delstatsnivå, i Amazonas, Anzoátegui, Bolívar, Delta Amacuro, Sucre, Monagas, Apure, Barinas och Zulia samt i huvudstadens distrikt. Dess personal består av 161 interkulturella medlare, 26 SAOI samordnare (bland dem läkare, socialarbetare, ursprungsfolks-ledare och traditionella myndigheter för ursprungsbefolkningar dvs professionella, tekniska administratörer, kontorister och ledare) och fyra handledare från Barinas delstat.

På samma sätt finns det andra erfarenheter gällande det extremt komplexa logistiska arbete i hela landet som kanaliserar dessa tjänster, då ursprungsfolken lever i svårtillgängliga samhällen. Men mer än det så handlar det om att staten inte hittar de metoder som krävs för att göra dessa hälso-tjänster tillgängliga för ursprungsbefolkningarnas samhällen ute i landet. Beroende på område så forslas idag patienter på floder eller till lands, gående eller med flyg.

Det transversala arbetet prioriteras av SAOI och är ett stort bidrag till sjukhusen, eftersom det minskar både vistelse- och väntetiderna, språkbarriärer och andra situationer som kan uppstå.

Värt att uppmärksamma är ursprungsbefolkningarnas glädje för uppfyllandet av deras rättigheter i relation med användandet av och respekten för deras traditionella medicin och deras språk, som avses i Venezuelas Grundlag och LOPCI (Lagen om Ursprungsbefolkningen) På samma sätt bekräftas vikten av och betydelse för den framtida vården för landets inhemska patienter, särskilt den interkulturella processen som även i dag många har svårt att förstå och begripa.

David Hernández-Palmar.
Wayuu. Clan IIPUANA
www.der.org/films/owners-of-the-water.html
shiaakua@gmail.com


Video textad på engelska

"Tüü akua` ipaakat müsüka wane wayuu laülaa, joyototaakat sükaluù Ka`i eere Süküjaattaain namüin naa ouliwoutkani. Süchiki Tüü Kasairua Sülatirüikalü"
Ramon Paas Iipuana

"La tradición es como una anciana que sentada en el camino de los días, cuenta a las generaciones venideras lo que ha vivido".
RAMON PAZ IIPUANA

La tradition, c'est comme une vieille dame qui, assise sur le chemin des jours qui passent, raconte aux générations à venir ce qui lui a été donné de vivre.
RAMON PAZ IIPUANA

Tradition is like a wise elder, as she sits on the road of days, she tells future generations what she has lived.
RAMON PAZ IIPUANA

"Traditionen är som en gammal kvinna som sitter vid vägen på dagarna och berättar för de generationer som kommer om sådant hon upplevt."
RAMON PAZ IIPUANA

"A tradição é como uma senhora idosa, que sentada no meio do caminho dos dias, conta as gerações vividas do que já foi vivida."
RAMON PAZ IIPUANA

"Die Tradition ist wie eine weise Alte die, am Wege der Tage sitzend, den kommenden Generationen berichtet was sie erlebt hat."
RAMON PAZ IIPUANA



Publicerad: juli 2010

Flera artiklar av: David Hernández Palmar



  • LatiCe är en ideell förening med org. nr.802440-4512 |
  • © 2008 LatiCe